Download e-book for iPad: Au fil de mes idees : autrement sur la traduction: Essais by Constantin Frosin,Vasile Poenaru

By Constantin Frosin,Vasile Poenaru

ISBN-10: 1547166940

ISBN-13: 9781547166947

Following the process My rules: a special method of Translation

This publication is in French. It bargains with new equipment and ideas within the box of translation, provided by means of the simplest professional within the box of Romanian-to-French translation.

Qui est le professeur Constantin FROSIN ?

On connaît Constantin Frosin comme brillant défenseur de los angeles francophilie et francophonie, les deux allant bien ensemble, notre langue étant, sans aucun doute attainable, le meilleur de notre génie.

Amour de notre langue. Il est indéniable chez Constantin Frosin qui a traduit du roumain en français nombre de poètes et de prosateurs. Je voudrais saluer ici notre collaboration de longue date dans le domaine de l. a. e-book.

Constantin Frosin est un maître de notre langue.

Constantin Frosin fait honneur à notre langue et à notre culture.

Louis DELORME

Selon nous, en effet, l. a. traduction de los angeles langue maternelle en langue étrangère – le thème – est une voie idéale de pénétrer dans les coulisses de l. a. langue étrangère et, en même temps, de redécouvrir, par ricochet, les subtilités de los angeles langue maternelle, vu que los angeles traduction n’est pas uniquement un yet en soi, mais aussi et surtout une excellente base de comparaison entre deux langues.

La pratique a démontré que l. a. langue-base exerce une impression optimistic et négative en même temps sur los angeles langue seconde. Les similarités structurelles entre elle et los angeles langue étrangère facilitent, certes, l’assimilation de cette dernière – les comparatistes parlent alors de transfert, et les différences rendent ce processus difficile, en ce sens que les habitudes de comportement verbal acquises dans los angeles langue maternelle gênent et encombrent los angeles création de nouvelles habitudes comportementales dans l. a. langue étrangère, ce que les comparatistes appellent interférence.

L’interférence est un phénomène complexe, définissable en des termes psychologiques, comme une infection de comportements, en des termes linguistiques, comme un coincidence de bilinguisme et, en des termes pédagogiques, comme un style particulier d’erreur, laquelle consiste en los angeles transposition abusive de buildings de l. a. langue-base dans los angeles construction de messages dans l. a. langue-cible.

L’interférence est donc l. a. conséquence des différences systématiques qui séparent les deux langues qui se confrontent (et parfois s’affrontent, voire !) dans le processus de l’enseignement, étant favorisée par les ressemblances qui existent entre elles (soit sur le plan du contenu, soit sur le plan de l’expression, soit sur les deux) .

On peut en conclure – du moins en théorie – que, plus les deux langues se ressemblent, plus le threat d’interférence est forthcoming, ce qui revient à dire que, stimulés par les éventuelles similitudes, les étudiants perdront de vue la différence spécifique….

Les interférences surgissent lorsque deux unités linguistiques comparables de l. a. langue-base et de los angeles langue-cible, présentent un sure nombre d’éléments communs et d’éléments différenciateurs. Négliger ou se méprendre sur les éléments différenciateurs de los angeles langue-cible, a pour résultat de neutraliser les oppositions propres à son système et à des erreurs de sort interférentiel.

Professor Constantin Frosin, PhD

Show description

Read or Download Au fil de mes idees : autrement sur la traduction: Essais (French Edition) PDF

Similar translating books

Analyse einer audiovisuellen Übersetzung aus dem Spanischen by Iveta Hronova PDF

Magisterarbeit aus dem Jahr 2008 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, be aware: 1,3, Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am major (Institut für Romanische Sprachen und Literaturen), fifty six Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, summary: Die dynamische Entwicklung der Filmindustrie im Laufe des zwanzigsten Jahrhunderts und insbesondere die andauernden technischen Fortschritte haben eine Massenproduktion im Bereich der audiovisuellen Medien zur Folge.

Get Canadian Cultural Exchange / Échanges culturels au Canada: PDF

The essays in Canadian Cultural alternate / Ã? Â? alterations culturels au Canada supply a nuanced view of Canadian transcultural adventure. instead of contemplating Canada as a bicultural dichotomy of colonizer/colonized, this e-book examines a box of many cultures and the artistic interactions between them.

New PDF release: The Global English Style Guide: Writing Clear, Translatable

The worldwide English type advisor illustrates how a lot you are able to do to make written texts more desirable for a world viewers. followed by means of an abundance of in actual fact defined examples, the worldwide English instructions enable you write documentation that's optimized for non-native audio system of English, translators, or even machine-translation software program, in addition to for local audio system of English.

Read e-book online Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture PDF

This ebook celebrates the bicentenary of Schleiermacher’s well-known Berlin convention "On different tools of Translating" (1813). it's the fabricated from a global demand Papers that welcomed students from many overseas universities, inviting them to debate and remove darkness from the theoretical and functional reception of a textual content that isn't merely arguably canonical for the heritage and concept of translation, yet which has in addition by no means ceased to be current either in theoretical and utilized Translation experiences and continues to be a compulsory a part of translator education.

Additional resources for Au fil de mes idees : autrement sur la traduction: Essais (French Edition)

Example text

Download PDF sample

Au fil de mes idees : autrement sur la traduction: Essais (French Edition) by Constantin Frosin,Vasile Poenaru


by Thomas
4.2

Rated 4.17 of 5 – based on 33 votes